Iluminace 2004, 16(2):39-59
Příliš mnoho zřetelně poznatelné odlišnosti. K problému uvádění zahraničních zvukových filmů
Studie věnovaná estetickým i technickým apektům přechodu němého filmu ke zvukovému. Problém jazykové úpravy a sedm způsobů překonávání jazykového problému. Podtitulky a dabing.
Klíčová slova: jazykové verze; záznam zvuku; dabing; dialogy; podtitulky
Surfeit of Explicit Differences. A Problem of the Distribution of Foreign Sound Film
A study devoted to the aesthetic and technical aspects of the transition of silent film to sound. The problem of language editing and seven ways of overcoming the language problem. Subtitles and dubbing.
Keywords: language versions; sound recording; dubbing; dialogs; subtitles
Zveřejněno: 1. červen 2004 Zobrazit citaci
Tento článek je publikován v režimu tzv. otevřeného přístupu k vědeckým informacím (Open Access), který je distribuován pod licencí Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), která umožňuje distribuci, reprodukci a změny, pokud je původní dílo řádně ocitováno. Není povolena distribuce, reprodukce nebo změna, která není v souladu s podmínkami této licence.